「怖い」を「なるほど!」に。
迷惑メール・詐欺メールを実例で解説!
カテゴリー

【Amazon】 ご利用の Amazon アカウントで異常なアクセスが検出されたため、アカウントを一時保留にし、保留中のご注文やサブスクリプションを一時停止いたしました

件名: 【Amazon】 ご利用の Amazon アカウントで異常なアクセスが検出されたため、アカウントを一時保留にし、保留中のご注文やサブスクリプションを一時停止いたしました


送信元 : kefu@shuuang.cn



Cc :


Bcc :


添付 :


日付 : 2021/10/21 6:54:15


お客様のお支払い方法が承認されません。 平素は Amazon.co.jp をご利用いただき、誠にありがとうございます   支払方法を更新する   Amazon利用いただきありがとうございます。 ご利用の Amazon アカウントで異常なアクセスが検出されたため、アカウントを一時保留にし、保留中のご注文やサブスクリプションを一時停止いたしました。 アカウントへのアクセスを再開するには、サインインして画面の指示に従ってください。必要な情報をご提供いただいたら、当サイトで調査の上、24 時間以内に返信いたします。   お客様のお支払い方法にアクセス Amazon登録したAmazon.co.jpのアカウントを使用してサインイン 
登録済みのお支払手段の有効期限を更新、または新しく支払い手段を追加し、「続行」ボタンをクリック本件についてご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。

何卒、よろしくお願い申し上げます。

Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございます。
今後ともAmazon.co.jpをよろしくお願いいたします。

Amazon.co.jpカスタマーサービス
タイムセール プライム特典 アカウント ヘルプ お困りのことがありますか?
ご質問等ございましたらこちらをクリックし、カスタマーサービスにお問い合わせください。 © 2020 Amazon.com, Inc. or its affiliates. All rights reserved. Amazon,
Amazon.co.jp, Amazon Prime, Prime およびAmazon.co.jp のロゴは Amazon.com, Inc.ま
たはその関連会社の商標です。
Amazon.com, 410 Terry Avenue N., Seattle, WA 98109-5210 このメッセージは [RECEIVER_ADDRESS]に送信されました。

「kefu(クーフー)」って何? 中国語丸出しのアドレスとタグ残留の失敗作

【みぬ犬の独自分析メモ】

今回のメールは、送信元アドレスと本文のミスに**「犯人の正体」**が色濃く残っている事例です。

  1. 【送信元の正体:kefu@shuuang.cn】送信元アドレス:kefu@shuuang.cnまず、ドメイン末尾は .cn(中国) です。Amazon公式が使うはずがありません。さらに興味深いのは kefu というユーザー名です。これは中国語の**「客服(Kèfú:カスタマーサービス)」**のピンイン(読み方)です。つまり、犯人は中国の詐欺グループで、「カスタマーサービス」と名乗ったつもりでしょうが、日本人には「ケフ? クーフー?」としか読めず、逆に怪しまれる結果になっています。
  2. 【おなじみの失敗:タグの残留】メールの最後:このメッセージは [RECEIVER_ADDRESS]に送信されました。また出ました。宛先アドレスが自動挿入されるはずの場所が、プログラムの命令文(タグ)のまま残っています。このグループは、送信ツールの設定すらまともにできないようです。
  3. 【片言の日本語:助詞の欠落】「Amazon利用いただきありがとうございます。」(Amazonを、が抜けている)「Amazon登録した…」(Amazonに、が抜けている)ネイティブな日本人なら絶対に間違えない「てにをは」が抜けています。

【ひと目でわかるサマリーBOX】

| 項目 | 内容 | |

| :— | :— | |

| 危険度 | ★★★★★(非常に危険・偽サイト誘導) |

| 【手口】カテゴリー | アカウント停止偽装(異常アクセス)

海外ドメイン(.cn)

プログラムエラー(タグ残留) |

| 【なりすまし先】 | Amazon.co.jp |

| 見抜くポイント | ①送信元が kefu(中国語でカスタマーサービス)かつ .cn

②末尾に [RECEIVER_ADDRESS] が残っている

③「Amazon利用いただき」など助詞が不自然 |

| 主なターゲット | Amazon利用者 |

【フィッシー団長の悪巧み】

フッフッフ…団長のフィッシーだ。

今回は中国のサーバーから送るぞ。

送信元の名前は…中国語でカスタマーサービスを意味する「kefu(客服)」にしておけば、スタッフっぽくて信頼されるだろ?

…えっ? 日本人はピンインなんて読めない? 「ケフ」って何だって?

しまった! しかも最後に [RECEIVER_ADDRESS] のタグを消し忘れた!

まあいい、件名をめちゃくちゃ長くして、「異常なアクセス」って脅せば、中身なんて読まずにクリックするはずだ!ガッハッハ!

【探偵たちの捜査会議】

🐰ペコン:

「うわあああ!先輩!Amazonから『異常なアクセス』があったそうです!

大変だ! 注文が保留になっちゃった!

でも、送信元が『kefu』さんです。

ケフさん? 面白い名前ですね!

それに僕のあだ名、また『[RECEIVER_ADDRESS]』になってます!

やっぱり僕はサイボーグだったんだ!」

🐱カワミ:

「ペコン君、君はサイボーグじゃなくてカモだニャ! そのメールは中国製だニャ!

証拠①:ケフの正体

『kefu』は中国語で『カスタマーサービス』のことだニャ。

日本人に送るメールで、中国語の読み方を使うなんてマヌケだニャ。

しかもドメインは .cn だニャ。完全にアウトだニャン!

証拠②:てにをはの家出

『Amazon利用いただき』『Amazon登録した』。

助詞がないニャ。

片言の日本語を話す外国人が、辞書を見ながら書いた文章だニャン!

証拠③:タグのしっぽ

[RECEIVER_ADDRESS] が残ってるのは、機械的に一斉送信した証拠だニャ。

Amazonが『お客様』の名前を変換ミスするわけないニャン!」

🐶みぬ犬:

「その通りだ!完璧な推理だ、カワミ君!

犯人はな、**「異常アクセス」という言葉でパニックにさせようとしているが、「kefuというユーザー名」と「タグの残留」**で出身地も手口もバレバレだ!

鉄則を忘れるな!

『送信元が“.cn”で、名前が“kefu”や“admin”なら、中身を見ずに即削除!』

『日本語の助詞(て、に、を、は)が抜けているメールは、翻訳ソフトの仕業だ!』

こんな基本もできていないなりすましメール、自信を持ってゴミ箱にシュートだぜ!」

【みぬ犬の総括】

kefu(客服)以外にも、fapiao(発票=請求書)、tongzhi(通知)など、中国語のピンインがそのまま使われているスパムメールは多い。

これらは、犯人が「日本向けのローカライズ(翻訳)」をサボっている証拠だ。

意味の分からない英数字の羅列に見えても、実は犯人の母国語が隠れていることがある。

【この事件から学べる防衛術】

教訓:Amazonのサポートは「ケフ」さんではありません。

今すぐできる対策:

✅ 送信元の「国」を見る:

shuuang.cn。ドメインの末尾が .cn(中国)です。Amazon.co.jpからのメールが中国から来ることはありません。

✅ 助詞チェック:

「Amazon利用いただき」のような「てにをは」の不自然さは、日本人ならすぐに違和感を持てるはずです。その直感を信じてください。

✅ タグの確認:

メールの最後尾までスクロールしてください。[RECEIVER_ADDRESS] や [EMAIL] といったタグが残っていたら、それはあなた個人に送られたものではない、無差別スパムです。

この記事は役に立ちましたか?

もし参考になりましたら、下記のボタンで教えてください。

関連記事

コメント

この記事へのトラックバックはありません。